De Gereformeerde Bijbelstichting(GBS) heeft in de nieuwe editie van de Statenvertaling een gedeelte van 1 Korinthe 9 geschrapt. Het gaat om de verzen 24 t/m 27. Hiermee wil de stichting een duidelijk statement maken tegen de blasfemische parodie op het Heilig Avondmaal die afgelopen vrijdagavond te zien was tijdens de openingsceremonie van de Olympische Spelen in Parijs.
In het gewraakte Bijbelgedeelte maakt Paulus de vergelijking tussen het beoefenen van het geloof en het meedoen aan de Olympische Spelen. Nu deze Spelen onder vuur liggen, wil de GBS een duidelijke lijn trekken: “De reclame voor de Spelen lijkt ons ongepast en onwenselijk! Daarom is besloten om in de volgende editie van de Statenvertaling de passage geheel te schrappen.”
Nu de stichting toch bezig was, leek het directeur S.V. Lachniet verstandig om ook Openbaring 22:18-19 te schrappen. Over de teksten uit 2 Timotheüs 2:5 en 2 Timotheüs 4:7 is de stichting nog in beraad.
De GBS is ook niet meer wat het geweest is. Eert moest alles in de spelling van 1618 en nu gaat men er uit schrappen. Het kan verkeren
Och mochten de mannenbroeders Lukas 6:41 en 42 over de balk en de splinter nog maar eens ter harte nemen. Ze bevinden zich overduidelijk op het ‘hellend vlak’.
Verscheurd door droefheid nam ik kennis van het besluit van de GBS.
Hoe durft men!
Gaarne wil ik de mannenbroeders van de GBS een vers uit psalm 13 voorhouden.
‘Hoe lang zal ik raadslagen voornemen in mijn ziel, droefenis in mijn hart bij dag? Hoe lang zal mijn vijand (de GBS) over mij (de originele SV, in gotische letters) verhoogd zijn’?
Hier past maar 1 zin bij; ‘mannenbroeders, bekeert u’. Kwel mijn ziel niet!
Opdat niet in vervulling moge geraken wat in de grondtekst staat geschreven in het eerste boek der Koningen, den 21sten hoofdstuk den 21sten vers; ‘zie ik laat kwaad over jou komen, wegvagen zal ik alles achter jou, wegmaaien zal ik bij Achab wat tegen de wand pist, ingeslotene en losgelatene in Israël.